Inne obszary tematyczne
Tłumaczę również filmy (subtitling i szeptanka) oraz teksty z zakresu biznesu (marketing, innowacje) oraz kultury, filozofii i literaturoznawstwa.
Wykształcenie
Obecnie jestem na czwartym roku studiów magisterskich na kierunku filologia angielska na Uniwersytecie Warszawskim.
Posiadam Certificate of Proficiency in English, który jest potwierdzeniem mojego poziomu języka angielskiego
Brałam udział w warsztatach zorganizowanych przez STAW i STP "Wprowadzenie do tłumaczeń audiowizualnych" oraz w "Warsztatach przekładu literackiego"
Doświadczenie
11.2010 - tłumaczenia audiowizualne (subtitling i szeptanka) - m.in. film Protektor na Warsaw Jewish Film Festival
09.2010-... - Stowarzyszenie Organizatorów Ośrodków Innowacji i Przedsiębiorczości w Polsce - tłumacz
08.2010 Film "Wszystko Płynie" - tłumacz
03.2010 7.Przegląd Filmów Etnograficznych Oczy i Obiektywy - tłumacz
09.2008 Stowarzyszenie 61 - tłumaczenie gazety informacyjnej na temat V Otwartego Forum Inicjatyw Pozarządowych; tłumaczenie szeptane w czasie konferencji
04.2008-10.2008 Fundacja Commitment to Europe arts& business - (wolontariat) tłumacz (obowiazki: tłumaczenie angielskiej wersji strony internetowej, tłumaczenie newslettera na temat wydarzen kulturalnych w Polsce)
10.2007-01.2008 Fundacja im. Kazimierza Pułaskiego - praktyki (obowiazki: pomoc przy wdrazaniu Programu Wymiany Młodych Liderów z Polski i USA, tłumaczenie oraz korekta stron internetowych, tworzenie oraz tłumaczenie materiałów promujacych inicjatywy organizowane przez Fundację)
06.2005-01.2007 POLVAC, dystrybutor sprzetu medycznego - (obowiazki: prowadzenie korespondencji firmowej w jezyku angielskim)
Zainteresowania
Kajakarstwo, literatura oraz kultura USA i Wielkiej Brytanii, muzyka rockowa i celtycka, podróże po Wielkiej Brytanii.

